主頁 HOME

攝影:馬田.施勒|Photograph by Martin Zeller

《聲韻詩刊》,一本由香港詩人出版的中英文詩歌雙月刊,創作園地包括詩作、評論、專欄、翻譯等。全年公開徵稿,風格、字數不拘。

Voice & Verse Poetry Magazine is a Hong Kong-based print poetry publication. In each issue, we publish Chinese-language poems and critique pieces on poetry. We also have a section of English-language poems.

第76期 Issue 76

【詩人訪問】陳澤霖/明喇,明曬——訪飲江|【評書賞藝】鍾國強/讀嚴瀚欽《碎與拍打之間》|【詩歌評論】劉偉成/左手示現之純——析西西最後詩集《左手之思》中的抒情特質

第75期 Issue 75

【譯介天地】彭依仁/意象與想像力:從威廉斯詩譯本到其早、中期詩歌創作|【專欄:詩匠譯苑】宋子江(譯)/龐德《詩章》八|【[美] 施家彰(Arthur Sze)小輯】|【Voice & Verse Special Feature on “Outsiders”】|【Voice & Verse Special Feature on “Whale”】

第74期 Issue 74

【「血之玫瑰」巴勒斯坦詩歌專輯】馬哈茂德.達爾維什(Mahmoud Darwish)、法德瓦.圖甘(Fadwa Tuqan)、加桑.扎克坦(Ghassan Zaqtan)、塔明.阿爾巴霍迪(Tamim Al-Barghouti)、納捷宛.達爾維什(Najwan Darwish)、張承志、薛慶國、唐珺、北島、宋子江、牛子牧

第73期 Issue 73

【香港國際詩歌之夜專輯】 龔若晴和黃韻頤合譯/五月的玫瑰:迪亞娜.貝列西(Diana Bellessi)詩歌自選集|【譯介天地】鍾國強/植根於本土,唯在事物中——《威廉斯詩選》譯後記|鍾國強(譯)/【美國】威廉.卡洛斯.威廉斯(William Carlos Williams)詩選譯|【詩游散記】黃淑嫻/所有倒影都是寫實的——在美國東部的十四天

第72期 Issue 72

【鄰城視界】梁小曼(深圳)/我生於粵語之中|【時代三輯】劉偉成/摩羅詩泉、回憶.不來悔、戴天茶具|【譯介天地】鍾國強/查爾斯.希米克的死亡書寫與黑色幽默|【聲韻工作坊「愛慾詩輯」】|【Voice & Verse Special Feature on “Crossings”】

第71期 Issue 71

【詩人訪問】訪問及整理李浩榮/幽靈絮語——專訪洛楓|【詩歌評論】劉偉成/描擬歲月軌跡的微積分——析飲江詩中的「自我衍異」|【專欄:詩匠譯苑】宋子江翻譯/龐德《詩章》四

第70期 Issue 70

【北島評論專題】|陳東東/今天派北島|唐小兵/視覺轉向、朦朧詩與新時期的想象域:重讀北島的〈回答〉

第69期 Issue 69

【譯介天地】|彭依仁/慕佐的奉獻:關於里爾克〈致奧菲厄斯十四行〉原詩及翻譯|鄭政恆/里爾克《祈禱書》講義

Loading…

Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.


博客 Blog

《聲韻詩刊》第76期卷首語: 時與傷

 大時代中的人難免於迷惘中受到傷害,正如黃淑嫻在「詩游散記」文中所言,「分不清自己究竟去了哪裏,呼吸著哪個時代的空氣」,而詩正是時空迷惘中的慰藉。黃淑嫻的「詩游散記」別具詩意,本期她寫到兩間酒吧——東京Lupin以及香港The Old Man。兩座城市都是變幻的全球化空間,人就像這些鑲嵌在都市角落的小酒吧,在時代洪流中一直感到錯置,散文由此釋出詩意。

Call for Poems — “Frame”

In Issue 77 of Hong Kong-based print bilingual (Chinese and English) poetry magazine, 聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine, we will devote an English-language section on the important topic: “Peace”. We encourage poets and translators from all over the world to submit their poetry and translations on this theme. Early submissions are preferred.

「風中告別」詩歌工作坊

今年三月,《聲韻詩刊》請來香港詩人*阮文略、胡世雅、曾詠聰和嚴瀚欽 ,擔任導師,談談我們可以如何通過詩歌,面對四種總會狹路相逢的告別。四位詩人除了就各自的主題分享,也會討論學員提交的作品,指導各位的創作。

Call for Poems — “Peace”

In Issue 77 of Hong Kong-based print bilingual (Chinese and English) poetry magazine, 聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine, we will devote an English-language section on the important topic: “Peace”. We encourage poets and translators from all over the world to submit their poetry and translations on this theme. Early submissions are preferred.

《聲韻詩刊》第75期卷首語:草的工作與葉子的形狀

過去一年,《聲韻詩刊》一直譯介美國詩歌,除了宋子江連載的龐德《詩章》中譯專欄,還刊登過桑德堡(Carl Sandburg)、威廉斯(William Carlos Williams)、希米克(Charles Simic)、瑪麗奧利弗(Mary Oliver)、卡明斯基(Ilya Kaminsky)、奧爾(Gregory Orr)的詩歌中譯。這一期《聲韻詩刊》有美國華裔詩人施家彰(Arthur Sze)的小輯,包括史春波的譯作和《玻璃星座》譯後記。《玻璃星座》選錄了施家彰不同時期的代表作品,已在2023年出版。施家彰詩集中譯本,這是第一本。

Issue 75 (January 2024): Special Features “Outsiders” and “Whale”

𝐂𝐎𝐍𝐓𝐑𝐈𝐁𝐔𝐓𝐎𝐑𝐒 featured in the OUTSIDERS section — Anca Vlasopolos (two poems) ◎ Melona Grace Mascariñas (one poem) ◎ Eric Abalajon (two poems) ◎ Gayle Dy (one poem) ◎ B.B.P. Hosmillo (two poems) ◎ Gabrielle Tse (two poems) ◎ Anna Yin (two poems) ◎ Ben Keatinge (one poet) ◎ Woo Sai Nga (one poem, translated from…

《聲韻詩刊》第74期卷首語:血之玫瑰

由於歷史、宗教和政治等各方面錯綜複雜的原因,巴勒斯坦和以色列有不可調和的矛盾,蒙難的永遠是平民。理性溝通失效時,戰爭在磋商中越加瘋狂,此時往往令人想起詩。在郭婷的建議下,我在本期《聲韻詩刊》策劃和組織了體量龐大的「血之玫瑰」巴勒斯坦詩歌專輯。刊登此專輯,並非要支持衝突的哪一方。傷害了平民的任何一方都應該受到譴責。

80、90後華文詩浪潮:華文詩人導讀講座系列

小讀讀@littledoodoohk 與聲韻詩刊 @voice_and_verse,在十一月合辦一系列導讀講座,邀請四位入選《香港新詩80後二十二家》(吳耀宗編,2017)的香港詩人,洪曉嫻、陸穎魚、文於天、曾淦賢擔任嚮導,導讀一位心儀的、香港以外的80或90後華文詩人。到底其他華文地區的80後詩人,還有更年輕的90後詩人在寫什麼?發出怎樣的獨特聲音?詩人浪接浪地冒起,從未停止。十一月,邀請你來投入華文詩浪潮。

《春天及一切:威廉斯詩選》讀詩會 及《聲韻詩刊》第73期發佈會

鍾國強翻譯的《春天及一切:威廉斯詩選》,精選威廉斯五十年詩歌生涯各階段代表作,以其早期試驗階段的突破之作《春天及一切》為界分為兩輯,收錄首度譯介的散文詩集《地獄里的科拉:即興創作》、普立茲獎詩集《勃魯蓋爾的畫作》等選篇,全面呈現詩人詩藝和詩歌追求的流變。鍾國強的譯後記以及詩作選譯,已收錄於《聲韻詩刊》第73期。本次讀詩會將有譯作朗讀,主持和譯者會進一步對談交流。

Loading…

Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.


出版
石磬文化有限公司

社長
廖建中

主編
宋子江

評論編輯
鄭政恆

英文編輯
何麗明

澳門編輯
陳家朗
足今

編委
鄭政恆
周鉑陶
何麗明
雷暐樂
宋子江

助理編輯
劉梓煬

校對
蔡明俊

活動策劃
江祈穎

顧問
洛楓
陳國球
鍾國強
廖偉棠
王良和

PUBLISHER
MUSICAL STONE

DIRECTOR
LIU KIN CHUNG

EDITOR-IN-CHIEF
CHRIS SONG

REVIEWS EDITOR
MATTHEW CHENG

ENGLISH EDITOR
TAMMY LAI-MING HO

MACAO EDITORS
ANTONIO CHAN
HIOI SOU

EDITORIAL BOARD
MATTHEW CHENG
PACO CHOW
TAMMY LAI-MING HO
PETER LUI
CHRIS SONG

ASSISTANT EDITOR
LESTER LAU

PROOFREADER
SIMPSON CHOI

CURATORS
KONG KEI WING

ADVISORY BOARD
NATALIA CHAN (LOK FUNG)
CHAN KWOK KOU
DEREK CHUNG
LIU WAI TONG
WONG LEUNG WO